Les citations anglaises ou encore les proverbes anglais constituent un tremplin intellectuel de taille pour faciliter votre apprentissage de l’anglais. Nous vous proposons donc, dans cet article, d’en assimiler quelques-unes, accompagnées de leur signification respective en français pour une meilleure compréhension.

Mais auparavant, permettez-nous tout d’abord, de vous mettre au parfum de l’origine de ces citations ou proverbes. Nous verrons également leurs avantages pratiques dans le domaine linguistique. Et enfin, pour finir, nous passerons en revue les citations anglaises les plus courantes dans la vie de tous les jours.

Néamoins, afin de ne pas verser dans le plagiat, nous précisons que nous n’avons pas traduits nous-mêmes les citations anglaises énumérées dans le présent texte. En effet, ces traductions sont le travail d’autres personnes mais qui reflètent véritablement leur sens littéral ou figuré. Nous avons cependant, eclairci les citations les plus subtiles pour que chacun s’y retrouve.

 

 

Définition des proverbes ou des citations et leur intérêt culturel

 

citation anglaise idioms

 

Étymologiquement, le mot proverbe vient du latin «proverbium» qui signifie «à la place de» et «mot ou parole».

Les proverbes ou encore les citations sont donc, des phrases ou des expressions qui font passer des messages. Leur contenu peut énoncer une vérité d’ordre général ou bien une habitude ancrée dans la vie des gens, à valeur historique ou sociale.

Ils se caractérisent par le fait qu’ils se posent comme une devinette, voire un message codé. Ainsi, cela se révèle un pur plaisir intellectuel et un amusement mêlé d’humour que d’essayer de les déchiffrer au quotidien.

Faut-il croire tous les proverbes et citations ? Je répondrais bien par :

 

Les conseilleurs ne sont pas les payeurs !

 

 

Plongeon dans la culture anglaise

 

Concrètement, les proverbes sont des citations que les natifs de la langue utilisent couramment dans leur vie quotidienne. En les étudiant, vous plongez donc mentalement dans leur atmosphère de vie pour intérioriser petit à petit leur façon de penser et de s’exprimer.

Autrement dit, c’est une manière amusante de vous approprier la culture et tous les aspects linguistiques de la langue en question.

Comme les expressions anglaises, les citations vous permettent, en outre, de discerner les subtilités d’une langue tout en évitant les faux amis, ou encore de vous familiariser avec les pronoms et les prépositions.

Sur une autre échelle, il semble bien que les proverbes et les citations ont été utilisés depuis la nuit des temps par de nombreux pays. De ce point de vue, ils sont alors considérés comme faisant, en quelque sorte, partie intégrante du patrimoine linguistique d’une nation ou d’une civilisation.

En effet, dans notre cas l’usage habituel, depuis des centaines d’années des proverbes et citations anglaises ont enrichi la culture de chaque pays dans le domaine littéraire. Les phrases à doubles sens, les jeux de mots et autres métaphores en sont alors les principaux constituants.

 

 

Les diverses formes que peuvent revêtir des citations ou des proverbes

 

Une citation ou un proverbe peut exprimer une phrase émettant un jugement moral ou alors un dicton qui pose un fait véridique. D’autre part, un adage ‘dicton populaire) peut également prodiguer un conseil en vue d’éduquer et de véhiculer une prise de conscience. Par ailleurs, une maxime peut servir de guide en vue d’adopter telle ou telle position face à un dilemme. Et ainsi de suite.

Toujours est-il que chacun s’accorde à dire que les proverbes et les citations expriment des vérités pratiques basées sur l’expérience et le bon sens. Mais concentrons-nous maintenant sur les citations anglaises proprement dites.

 

 

Les avantages d’apprendre les citations anglaises

 

 

Facilite l’échange et l’apprentissage

 

Premièrement, le fait de connaître et de maîtriser de nombreuses citations anglaises vous permettront de passer à un niveau supérieur sur le plan linguistique. Vous serez, en effet, apte à communiquer plus facilement avec les anglophones dans de nombreux domaines.

Cela vous sera absolument nécessaire si vous projetez, par exemple, d’aller travailler dans les pays anglophones ou d’immigrer au Canada anglophone.

 

C’est également plus qu’indispensable, si, en tant qu’étudiant, vous vous préparez à passer les tests TOEIC ou TOEFL. Pour rappel, le TOEIC ou Test of English for International Communication et le TOEFL ou Test of English as a Foreign Language sont des tremplins pour toute personne désirant valoriser ses acquis en langue anglaise. En effet, ce sont des tests standardisés reconnus dans le monde entier pour mesurer les compétences des personnes, étudiant ou tout autre locuteur non anglophone, à communiquer en anglais, à l’oral comme à l’écrit.

D’autre part, connaître les expressions et citations anglaises est également fortement recommandé pour les étudiants de LLCE (Licence en Langue Littérature et Civilisations Etrangères) et de LEA (Licence en Langues Etrangères Appliquées), tout comme les apprenants autodidactes de l’anglais pour évoluer rapidement.

Pour une formation complète, sachez que les citations anglaises constituent une occasion en or d’étudier l’histoire de l’Angleterre ou l’histoire des Etats-Unis. En recherchant les origines de tel ou tel adage, vous vous donnerez ainsi les moyens d’approfondir vos connaissances en civilisation anglophone.

 

 

Les intérêts pratiques de connaître les proverbes anglais

 

Sur le plan pratique, il serait judicieux de répéter une citation anglaise chaque jour en respectant la prononciation correcte. Quels que soient, alors, vos objectifs en apprenant l’anglais, cela vous permettra d’améliorer aisément votre communication orale.

Pour autant, le véritable intérêt se trouve aussi dans le fait que vous serez à-même de détecter facilement les subtilités de la langue anglaise de cette façon.

Sachez, pour finir ce préambule, qu’il existe des «faux proverbes», également appelés «antiparémie». En détournant le véritable sens d’un proverbe, ils ont pour but de faire de l’humour. Vous savez le fameux humour comme seuls les Anglais savent en faire ?

Donc, sans plus tarder, nous vous livrons ci-après les citations anglaises les plus courantes.

 

 

Les citations anglaises les plus courantes et leur signification en français

 

 

15 citations anglaises qu’il est important de connaître au quotidien

 

citations anglaises 2

 

  • You reap what you sow. (Qui sème le vent récolte la tempête)

Exemple : Si quelqu’un fait le bien autour de lui, il récoltera de bonnes choses.

 

  • Better late than never. (Mieux vaut tard que jamais)

Ex : Rouler prudemment et arriver à destination.

 

  • Don’t put the cart before the horse (Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs)

 

  • All good things must come to an end! (Toutes les bonnes choses ont une fin!)

Ex : Une série de victoire consécutive par votre équipe favorite sera surement stoppé par une défaite …

 

  • A picture is worth a thousand words. (Une image vaut mille mots)

Ex : Montrer les choses par l’action plutôt qu’avec les mots.

 

  • Don’t put all your eggs in one basket. (Il ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier)

Ex : Ne misez pas tout sur un cheval.

 

  • The grass is always greener on the other side of the fence. (L’herbe est plus verte ailleurs)

 

  • You can’t have your cake and eat it too. (On ne peut pas avoir le beurre et l’argent du beurre)

 

  • Better safe than sorry. (Deux précautions valent mieux qu’une)

Ex : Vérifiez deux fois que l’on a fermer sa porte plutôt qu’une.

 

  • Don’t judge a book by its cover. (Ne jugez pas un livre à sa couverture)

 

  • Practice makes perfect. (C’est en forgeant qu’on devient forgeron)

Ex : Un athlète s’entraîne tous les jours pour s’approcher de la perfection.

 

  • Charity begins at home. (Charité bien ordonnée commence par soi-même)

 

  • Old habits die hard. (Les habitudes ont la vie dure)

Ex : Quitter sa télévision pour aller faire du sport / Manger des fruits pour remplacer les chips.

 

  • No news is good news. (Pas de nouvelles, bonnes nouvelles)

 

  • Might makes right. (La raison du plus fort est toujours la meilleure)

 

A ce stade, vous noterez qu’il ne s’agissait pas de faire une traduction littérale. De plus, on ne pense pas de la même façon qu’on pense en anglais. C’est pourquoi, il est utile de connaître l’original dans chaque langue et de faire la passerelle entre les deux.

Pour information, la source de ces citations anglaises se trouve dans les Monologues de Click & Speak™.

 

 


 

15 citations anglaises pleines de bon sens mais aussi d’humour parfois

 

citations anglaises 3

 

  • A blithe heart makes a bloomy visage (Cœur content embellit le visage)

 

  • Better die a beggar, than live a beggar. (Mieux vaut mourir ruiné, que de vivre affamé)

 

  • A fat belly, a lean brain. (Grasse panse, maigre cervelle)

 

  • Bear, and forbear. (Supporte et attends)

 

  • A new besom sweeps clean. (Un balai neuf, balaie net)

 

  • A friend in need is a friend indeed (C’est dans le besoin qu’on reconnaît ses vrais amis)

 

  • Be a friend to one, and an enemy to none. (N’aie qu’un ami, et point d’ennemi)

 

  • A friend is not so soon gotten as lost. (Un ami se perd plus aisément qu’il ne s’acquiert)

 

  • A good bargain is a pick-purse. (Le bon marché détrousse le passant)

 

  • A rolling stone gathers no moss. (Pierre qui roule n’amasse pas mousse)

 

  • A good beginning, makes a good ending. (Bien commencer, amène à bien terminer)

 

  • A ragged colt may make a good horse. (Mauvais poulain peut faire un bon cheval)

 

  • A guilty conscience needs no accuser. (Conscience coupable n’a pas besoin d’accusateur)

 

  • A proud mind and a beggar’s purse, agree ill together. (Orgueil et misère, ne s’arrange guère)

 

  • A hungry man is an angry man (L’homme affamé est un homme en colère)

 

 

23 citations au sens imagé

 

Passons maintenant en revue quelques citations anglaises intraduisibles, dans le sens littéral. Leur fond est plus imagée qu’autre chose. Dans tous les cas, l’enjeu pour nous, en tant qu’apprenant est de comprendre et de savoir utiliser ces maximes correctement, sans devoir forcément tout traduire.

 

  • An apple a day keeps the doctor away.

(Manger une pomme chaque jour éloigne le docteur puisque les pommes sont bonnes pour la santé)

 

  • Two wrongs don’t make a right.

(Si quelqu’un vous fait du tort, lui faire du tort en retour n’améliorera pas la situation… et ne vous rend pas meilleur que lui moralement)

 

  • I’ll got I’ll spend.

(Le proverbe français qui est son équivalent est le suivant: «Bien mal acquis ne profite jamais» reprend l’idée du proverbe anglais.) Ce qui signifie qu’il est immoral de tirer avantage d’un privilège, d’une situation ou d’une faveur obtenue de façon malhonnête.

 

  • Money talks. (L’argent donne pouvoir et influence)

 

  • Curiosity killed the cat.

(Son équivalent est le proverbe en français qui dit que: «La curiosité est un vilain défaut».) Il est ainsi, utilisé pour mettre en garde une personne contre des investigations ou des expérimentations inutiles.

 

  • Too many cooks spoil the broth.

(Avoir trop de personnes responsables d’un projet est susceptible de le gâcher, le broth est un genre de soupe)

 

  • Don’t count your chickens before they’re hatched.

(Il existe une équivalence en français qui serait «il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué».) La sagesse veut qu’il ne faut pas croire que quelque chose va se passer avant que cela se soit réellement passé

 

  • One man’s trash is another man’s treasure.

(Tout le monde n’est pas d’accord sur ce qui a de la valeur.) C’est un peu comme notre proverbe « des gouts et des couleurs, on n’en discute pas »

 

  • You can’t teach granny to suck eggs.

(Son équivalent en français est «ce n’est pas à un vieux singe qu’on apprend à faire la grimace») pour parler d’une personne qui cherche à enseigner un sujet à autrui, alors que ce dernier en connaît déjà un rayon à ce propos)

 

  • Brevity is the soul of wit.

(Savoir faire court et concis est un signe que l’on a de l’esprit). Ce qui est un compliment, contrairement au sens qu’il a en français selon lequel « Les blagues les plus courtes sont les meilleures » et qui sonne plutôt comme un reproche pour demander aux gens d’arrêter de plaisanter.

 

  • Break a leg.

(L’équivalent pourrait être «Merde» avant un examen par exemple, une échéance importante ou une entrée sur scène.) En réalité, c’est une manière familière de souhaiter bonne chance à quelqu’un

 

  • Absence makes the heart grow fonder.

(La distance crée le manque et nourrit le désir) Le proverbe français va cependant dans le sens inverse: « Loin des yeux, loin du cœur » !

 

  • A chain is only as strong as its weakest link.

(Le succès d’une équipe dépend de ses membres et est limité par ses membres les moins compétents)

 

  • There is no smoke without fire.

(Il n’y a pas de fumée sans feu) pour mettre l’accent sur la relation entre cause et conséquence. Ainsi, des effets sont nécessairement dus à une ou plusieurs causes

 

  • If it ain’t broke, don’t fix it.

(Essayer d’améliorer une chose qui fonctionne déjà bien risque de créer de nouveaux problèmes) Ici, il existe une construction qui n’est pas parfaitement correcte au niveau du grammaire : « ain’t ». Cela se retrouve souvent dans les proverbes et expressions idiomatiques.

 

  • If wishes were horses, beggars would ride.

(Si les souhaits étaient des chevaux, les mendiants monteraient). En un mot, cette citation peut être utilisé pour réveiller un rêveur. Aussi, pour faire savoir qu’avec des suppositions tout est envisageable. Bref, pour dire qu’il faut travailler pour accomplir ses rêves.

 

  • Fools rush in where angels fear to tread.

(Les imprudents et les inexpérimentés oseront des choses que les hommes sages n’oseront pas.

 

  • The early bird catches the worm.

(Le succès arrive à ceux qui font preuve d’efforts et de préparation.

 

  • Beauty is in the eyes of the beholder.

(La beauté est subjective)? On peut également le traduire par le proverbe français « Des gouts et des couleurs, ont ne discute pas ». En effet, le beau est relatif.

 

  • A penny saved is a penny earned.

(Un penny économisé est un penny gagné). Sachant qu’il est plus utile d’économiser l’argent que l’on possède déjà que de vouloir gagner plus, il serait alors, préférable d’être plus regardant sur ses dépenses que de vouloir faire un surplus de travail.

 

  • Beggars can’t be choosers.

( Si l’on demande quelque chose, il ne faut pas questionner ce que l’on nous donne)

 

  • It’s always darkest before the dawn.

(Il fait toujours plus sombre avant l’aube) pour donner de l’espoir. Même dans les moments les plus durs, il faut quand même continuer à espérer.

 

  • The road to hell is paved with good intentions.

(La route vers l’enfer est pavée de bonnes intentions) dans le sens où l’objectif du proverbe est de démontrer que la volonté seule de vouloir bien faire donne souvent des résultats contraires à nos espérances ou encore de bien penser avant d’accepter l’aide de quelqu’un car ce sont souvent des actes de mauvaise foi

 

 

Alors, foncez !