Quand on apprend une langue, surtout quand il s’agit d’améliorer son niveau, il est important de prendre en compte tous les sujets auxquels on peut être confronté. Parmi eux, la météo. Parler de la météo en anglais est, en effet, un sujet qui peut avoir lieu au quotidien. Cela peut être entre collègues, entre amis, en famille, entre connaissances, ou même dans le milieu professionnel. Il est, dans ce cas, important de connaître tous les vocabulaires correspondants.

Dans un précédent article, nous avons traité le temps en anglais, en évoquant les différents lexiques liés aux saisons et au temps. Ici, nous allons voir des exemples de conversation liés à la météo en anglais. En même temps, des notes et explications sur quelques vocabulaires ou expressions seront fournies après chaque discussion. De cette manière, il vous sera plus facile de comprendre le contexte auquel ces mots et/ou ces formules peuvent être utilisés.

 

 

Conversation sur la météo en anglais : parler du froid

 

météo en anglais froid

 

A : How freezing it is! Was the weather report wrong ? According to them, this cold front was supposed to pass. (Il fait très froid ! Le bulletin de météo était-il erroné ? Selon eux, ce froid de canard était censé passer.)

B : Yep, I thought so too. At least, that’s what I saw on TV this morning. (Oui, c’est ce que je pensais aussi. Du moins, c’est ce que j’ai vu à la télé ce matin.)

A : Maybe it’s because of the wind chill, do you think ? (Peut-être que c’est à cause du refroidissement éolien, tu crois ?)

B: I have no idea ! But all I know now is that I’m frozen. I’m starting to no longer feel my feet. (Je n’en ai aucune idée. Mais tout ce que je sais maintenant, c’est que je suis gelé. Je commence à ne plus sentir mes pieds.)

A : haha, me too, feel the cold through my bones. Let’s go inside. (Haha, moi aussi, je sens le froid à travers mes os. Allons à l’intérieur.)

 

Notes et explications :

 

  • Traduit littéralement, cold front signifie front froid. Mais comme nous pouvons le constater, cette expression est utilisée pour exprimer le froid. Cela désigne concrètement une masse d’air froid. Elle peut aussi être utilisée au pluriel. Par exemple, on peut dire “Several cold fronts are forecast for this spring.” (Plusieurs masses d’air froid sont prévues pour ce printemps.)
  •  Il existe plusieurs termes qui peuvent exprimer le froid : freezing, cold, chilly, frigid, frozen, clammy, dank. Toutefois, ces mots ne peuvent être utilisés pour décrire une ambiance froide, que ce soit dans une relation, ou dans un endroit. Pour cela, il faut utiliser unfriendy, bleak, stand-offish, distant, bleakness.
  • Dans la conversation, “supposed to” peut désigner deux choses : un objectif à atteindre ou un événement qui doit se produire. Voici des exemples pour chaque contexte :
  1. I thought the sun was supposed to shine today. Je croyais que le soleil devait briller aujourd’hui.
  2. They were supposed to arrive at 10 a.m., but the snowstorm blocked their way. Ils étaient censés arriver à 10h, mais la tempête de neige leur a barré la route.

 

  • Le mot “yep” est une manière de répondre par l’affirmative. Pareil pour “yeah”, “yup”, “uh huh”. Il peut être utilisé dans une conversation quotidienne, mais ne peut être employé dans le cadre professionnel.
  • Il faut faire attention au temps employé dans un verbe en fonction du moment où l’événement s’est produit. Par exemple, la phrase “that is what I saw on TV this morning” était une action passée. Le verbe peut être modifié, mais il faut toujours tenir compte du temps utilisé. On peut avoir « That’s what I read in the newsletter” (C’est ce que j’ai lu dans le journal) / that’s what I heard this morning (C’est ce que j’ai entendu ce matin), etc.
  • Wind chill ou refroidissement éolien : il s’agit de l’effet du vent sur la peau quand ce dernier crée une sensation de froid plus intense sur la peau même si la température n’est pas si basse. Il se mesure d’ailleurs par combinaison de la vitesse du vent et de la température ambiante extérieure. Cette expression est courante dans les bulletins de météo en anglais.

 

D’autres vocabulaires et expressions liés au froid :

 

  • It’s windy : il y a beaucoup de vent./ C’est venteux.
  • It’s chilly : il fait très frais
  • foggy, hazy, ou misty : du brouillard
  • It’s nippy : il fait frisquet
  • It’s cool : c’est frais
  • I’m perished : je meurs de froid
  • Icy cold : glacial. Vous verr
  • feel the cold : frileux
  • snowcovered : couvert de neige
  • a blanket of snow : une couche de neige
  • a snowfall : une chute de neige
  • sleet : de la neige fondue
  • a sheek of black ice : une plaque de verglas
  • to get wind of : avoir vent de quelque chose (apprendre/entendre quelque chose).
  • a storm is brewing : une tempête s’annonce (littéralement ou pour exprimer quelque chose de mauvais qui s’annonce.)
  • Snowball’s chance in hell : aucune chance (la chance qu’une boule de neige tiendrait en enfer). La même signification pour l’expression “When hell freezes over”, qui, littéralement, veut dire “quand l’enfer aura complètement gelé”.
  • Left out in the cold : laissé dans le froid, pour exprimer un sentiment d’exclusion.

 

 

Conversation sur la météo en anglais : parler de la chaleur

 

météo en anglais chaleur

 

A: It is stifling hot. How I wish I was at the beach right now. (Il fait une chaleur étouffante. Comme j’aimerais être à la plage en ce moment.)

B: How I agree! And to think that it has been going on for 3 days already. (Comme je suis d’accord ! Et dire que ça dure depuis 3 jours déjà.)

A: How long do you think it will last? (Tu crois que ça va durer encore combien de temps ?)

B: Well, according to the weather forecast, this scorching heat will still be here by the beginning of next week. (Eh bien, selon les prévisions météorologiques, cette chaleur torride sera encore d’actualité d’ici le début de la semaine prochaine.)

A: That’s not possible! We are going to melt. And we can’t even take a vacation. (Ce n’est pas possible ! Nous allons fondre. Et nous ne pouvons même pas prendre de vacances.)

B: No, but we can organize a pool day this weekend. What do you think? (
Non, mais on peut organiser une journée piscine ce week-end. Qu’en penses-tu ?)

A: Good idea, yes! It’s a good alternative. (Bonne idée, oui ! C’est une bonne alternative.)

B: So it’s decided. We’re going to swim all day Saturday. (Donc, c’est décidé. On va nager toute la journée de samedi.)

A: I can’t wait! I can’t take this heat anymore. (J’ai hâte ! Je n’en peux plus de cette chaleur.)

 

 

Notes et explications :

 

  • Stifling hot, ou chaleur étouffante peut être exprimé par différentes manières comme sweltering heat, scorching hot, sultriness, smoldering heat. Certaines expressions peuvent aussi exprimer la chaleur torride. Comme “scorching heat” dans le texte, blistering heat, searing heat, fierce heat, blazing heat. Dans tous les cas, tous ces vocabulaires peuvent être utilisés pour parler de l’intensité de la chaleur .
  • I wish I was est utilisé pour exprimer un souhait, une envie, un désir, ou un vœu. Dans le contexte, il exprime plutôt une envie de se trouver quelque part. “Wish” peut exprimer un souhait dans le présent ou dans le futur. Mais il sera toujours suivi de “were” ou de “was”. Pour information, was s’emploie dans le langage parlé. Dans une situation plus soutenue, il faut toujours utiliser “were”.
  • And to think that” exprime ici “et dire que”, mais on peut aussi utiliser une traduction simple dont “And say that”.
  • Il existe différentes manières de demander combien de temps cela dure, ou cela va durer à part “How long it will last”. On peut utiliser “How much longer must this go on?” ou “How much more time will have to pass?” Bien sûr, on peut aussi mélanger les vocabulaires qui suivent les questions.
  •  “According to” qui signifie selon, d’après, ou encore en fonction de, etc. peut être remplacé par “As stated by”, “as maintened by”, “as claimed by”, “conforming to”, “pursuant to”, ‘“in consonance with”… Effectivement, les synonymes peuvent être nombreux. Il faut juste faire attention à ne pas mélanger les prépositions.
  • littéralement, “will still be here” signifie “sera encore là”. Mais dans le contexte, on l’a utilisé pour exprimer la continuité de l’événement. On peut aussi employer les termes “still be relevant” (littéralement : encore pertinent / encore d’actualité) ou “still be up”. Mais se servir de cette dernière expression peut s’avérer un peu difficile, car littéralement, il signifie “toujours debout”. On peut donc évidemment l’utiliser dans un autre contexte.
  • Pourquoi utiliser “that’s not possible” et non “it’s not possible” ? Ces deux expressions signifient, en effet, “c’est impossible” ou “ce n’est pas possible”. Mais ici, “that’s not possible” est utilisé pour exprimer un mécontentement contre un fait. “It’s not possible” est souvent utilisé pour exprimer un avis sur l’impossibilité d’un fait. Il peut aussi être accompagné de la préposition “to” pour parler du fait en question.
  • Pour parler de la chaleur, “heat” peut être remplacé par “hotness”, “warmth”, « calefaction« , “fever”. Attention, ce dernier mot peut aussi exprimer la fièvre et l’enthousiasme.

 

D’autres vocabulaires et expressions sur la chaleur :

 

  • Sunny : ensoleillé
  • A blazing hot day : une journée de grand beau temps
  • Sultry : étouffant/ suffocant
  • It’s warm : il fait assez chaud
  • Tepid / lukewarm : tiède
  • to warm oneself up : se réchauffer tout seul
  • to get warmer : le temps se réchauffe
  • heat wave : canicule
  • In the warmth : au chaud
  • to be nice and warm : avoir bien chaud
  • a heatstroke : un coup de chaleur
  • To heat up : faire chauffer
  • It’s boiling hot! : C’est brûlant ! si on parle de boisson et piping hot! pour parler de la nourriture.
  • I’m boiling hot! : J’étouffe !
  • a heatwave : une vague de chaleur

 

Conversation sur la météo en anglais : parler du mauvais temps

 

météo en anglais nuage

 

A : What a terrible weather ! The sky’s still overcast. (Quel sale temps ! Le ciel est encore couvert.)

B: It’s forecast to rain cats and dogs. (Ils annoncent qu’il va pleuvoir des cordes.)

A: Really? After all, I think it is normal. We have not had any rain for a fortnight. Are we expecting thunderstorms? (Vraiment ? Après tout, je pense que c’est normal. Il n’a pas plu depuis deux semaines. Nous attendons des orages ?)

B: I don’t know. But it’s supposed to clear up later. (Je ne sais pas. Mais il est censé se dissiper plus tard.)

A: oh! That sounds like thunder. (Oh ! On dirait du tonnerre)

B: And that’s lightning. (Et il y a des éclairs.)

A: What’s the forecast like for tomorrow ? (Quelles sont les prévisions pour demain ?)

B: They said that we would have a lot of heavy rain. (Ils ont dit que nous aurons beaucoup de grosses averses.)

A: ok, thank you. I will change my umbrella for a raincoat. (Ok, merci. Je changerai mon parapluie contre un imperméable.)

 

Notes et explications :

 

  • à part “What a terrible weather”, Quel sale temps peut aussi être exprimé par la phrase “What a miserable day”. Toutefois, cette phrase peut également être utilisée pour décrire la journée qu’on vient de passer. Évidemment, il est possible d’interchanger les adjectifs.
  • On peut utiliser plusieurs autres adjectifs que “overcast” pour dire que le ciel est couvert. On cite, à titre d’exemple, les mots : cloudy (nuageux), clouded (assombri), overcloud (s’assombrir), darkned (sombre), leaden (plombé), heavy (lourd), dull (terne), hazy (brumeux), etc.
  • It’s forecast to : “forecast” signifie la prévision, mais quand on parle de météo en anglais, on peut ne pas préciser et dire the weather forecast (la prévision météo). Il peut aussi se traduire par “ de … (le temps qu’il fait) est prévu”. Par exemple, “It’s forecast to rain” = De la pluie est prévue. C’est souvent le terme employé par le présentateur. Ainsi, les spectateurs peuvent le traduire par “ils annoncent …”
  • To rain cats and dogs : littéralement, cela signifie “pleuvoir des chats et des chiens”. Mais c’est une expression idiomatique pour dire qu’il pleut beaucoup. D’où la traduction par l’expression française “Il pleut des cordes.” Petite remarque, saviez-vous qu’en Alsace, on dit qu' »il pleut des crapauds et des chats »?
  • Thunderstorm : orage – thunderstorms quand c’est au pluriel.
  • That’s sound like a thunder : on utilise “sound like” puisqu’on entend le son du tonnerre, et aussi parce qu’on est pas vraiment sûr de ce que l’on entend. Il peut donc être interprété autrement : “Cela ressemble au son du tonnerre”, “on dirait le son d’un tonnerre”; etc.
  • And that’s lightning : le mot “and” ici, est juste utilisé pour la continuité de la discussion. Si on traduit littéralement, la phrase peut donner “et, ça, c’est de l’éclair” ou “et c’est de l’éclair”. Même sans ce mot, « that’s lightning » peut exprimer qu’il y a des éclairs.
  • What’s the forecast like : “Quelles sont les prévisions” (“météorologiques” est facultatif) ? ou tout simplement “Que dit la météo?”
  • Heavy rain : peut être interprété littéralement forte pluie, ce qu’on traduit ici par grosses averses. Mais on peut aussi voir les mots “downpour”, “rainstorm”, “cloudburst”.

 

D’autres vocabulaires et expressions sur la pluie :

 

  • It’s pouring ou it’s really coming down : il pleut beaucoup, ou encore, il pleut à verse.
  • It’s drizzling ou it’s splitting : Il pleut à petites goûtes. Comme le dit si bien le présentateur météo, il tombe du crachin ou il pleut légèrement
  • To get drenched : être trempé
  • puddle : flaque
  • Scattered showers : averses éparses
  • flood : inondation
  • flooded : inondé
  • Raindrops : gouttes de pluies
  • Soaked through : trempé jusqu’aux os
  • a rain squall : une rafale de pluie
  • The match was rained off : Le match est annulé (à cause de la pluie)
  • To be as right as rain : littéralement, cela signifie “être aussi juste que la pluie”, mais cela veut tout simplement dire “aller bien”.