On n’est jamais à l’abri d’une petite infection virale. Selon les statistiques, une personne attrape la grippe au moins deux fois par an. Dans la majorité des cas, on laisse passer, mais il arrive que l’on veuille éliminer rapidement le problème. Ainsi, on demande un rendez-vous chez le médecin. C’est assez problématique si l’on tombe malade dans un pays anglophone. C’est pour cette raison que l’on va les bases pour communiquer avec docteur en anglais ou comment faire face à une consultation médicale en anglais. Plus précisément, on va donner toutes les expressions, les phrases, les vocabulaires que l’on utilise le plus souvent pour voir un médecin. Ensuite, on les traduira le plus simplement possible.

 

 

La prise de rendez-vous  avec votre docteur en anglais.

 

Avant d’aller chez son médecin, peut-être qu’il vaudrait mieux prendre d’abord un rendez-vous si ce n’est pas urgent. Pour ce faire, on passe un petit coup de fil et on fixe la date ainsi que l’heure de la consultation.

Dès le premier contact donc avec l’opérateur téléphonique, vous pouvez lui dire simplement « Hello, I would like to have an appointment with the doctor …. as soon as possible » (bonjour, j’aimerais avoir un rendez-vous avec le docteur le plus rapidement possible). Vous aurez ensuite les informations adéquates en ce qui concerne le jour et l’horaire du rendez-vous. Un petit conseil, avant de téléphoner, il faut toujours se munir d’une petite feuille et d’un crayon pour noter les renseignements.

 

 

Se préparer pour le rendez-vous.

 

papa ours docteur en anglais

 

Après cette étape, il convient de préparer le rendez-vous en question. Pour ce faire, il faut décrire avec précision votre mal. Cela permettra au docteur de ne pas se tromper sur son diagnostic. En effet, ce n’est pas rare que des médecins se trompent dans la qualification de la maladie à cause d’une information erronée. Pour éviter tout risque donc, mieux vaut faire au préalable une liste précise des symptômes.

Par exemple, si vous avez mal à la tête vous pouvez dire « I have a headache ». Si vous pensez qu’il s’agit d’une migraine, il faut le préciser « I’ve got a migraine ». Si possible, il est également conseillé de trouver la source du problème. Peut-être que la prise de certaines substances comme le café engendre chez vous une migraine. Ces informations seront utiles au médecin pour comprendre le trouble. Pour que l’échange soit facile il est donc utile de le traduire avant pour communiquer avec votre docteur en anglais.

Si possible, il faut aussi montrer l’endroit exact où vous ressentez les symptômes. Il faut être le plus précis possible. Par exemple « I hurt both of my knees » (j’ai mal aux genoux). N’hésitez surtout pas à montrer la zone douloureuse. Ainsi, le médecin pourra alors occulter la partie mise en cause.

Il faut dire également combien de temps vous avez les symptômes. Cela donnera un indice pour déterminer la cause du problème. Vous pouvez également dire la fréquence des symptômes. Par exemple « I have a headache every morning » (j’ai mal à la tête tous les matins).

Ayez en tête que vous n’avez pas à utiliser des termes médicaux pour être compris. Selon la spécialiste, Barrett Levesque “It’s important for patients to describe things in their own words, not to try to use medical terms or what the doctor is expecting to hear, but to use their own words”.  (Il est important que les patients décrivent les choses dans leurs propres mots, de ne pas essayer d’utiliser des termes médicaux ou ce que le médecin s’attend à entendre, mais pour utiliser vos propres mots).

On ne cessera jamais de dire qu’il faudra noter tous les symptômes ainsi que leurs évolutions. N’importe quelle information est importante.

Envisagez également d’amener un membre de votre famille ou un ami pendant le rendez-vous si vous n’êtes pas sûr de décrire exactement les symptômes.

 

 

L’arrivée au cabinet du médecin.

 

Après avoir fixé le rendez-vous avec votre docteur en anglais. Il ne vous reste plus qu’à attendre le moment venu pour aller chez le médecin. Le jour J, vous devrez vous présenter à l’heure. Il est recommandé de saluer les patients et les employés dans la salle d’attente. Vous n’êtes pas forcée, mais c’est la base de la politesse.

Il faudra alors vous diriger vers l’accueil et confirmer votre rendez-vous. Voici les expressions à utiliser :

  • « Hello, I have an appointement with the doctor… I would like to confirme it » (salut, j’ai un rendez-vous avec le docteur…. je voudrais le confirmer)
  • « Hello, I have a consultation with the doctor for this afternoon » (Bonjour, j’ai une consultation avec le docteur pour cet après-midi)

 

La personne responsable sera alors avisée de votre venue. Elle vous invitera sans doute à attendre quelques minutes avant que le docteur ne vous reçoive.

  • “Please wait a few minutes, the doctor is busy right now! He will take care of you as soon as possible” (Veuillez attendre quelque minutes, le docteur est occupé en ce moment ! Il se chargera de vous dès que possible)

Vous pouvez alors vous asseoir et lire les différents magazines dans la salle d’attente. S’il s’agit d’un rendez-vous, vous serez sans doute pris en charge rapidement.

 

 

Durant le rendez-vous

 

ambulance de docteur en anglais

 

Il faut saluer convenablement le docteur en anglais. « Hello, doctor » (bonjour docteur). Il vous répondra poliment et il demandera alors la raison de votre venue. La première chose qu’il fera est de faire un recueil de renseignements sur vous (cause de la consultation, symptômes, antécédents). À titre d’information, cette étape est appelée anamnèse. En règle générale, voici les différentes questions qu’il va poser :

  • Can I have more details about your visit? (Puis je avoir des précisions sur votre venue ?)
  • What are the symptoms? (Quels sont les symptômes ?)
  • Do you have a treatment? (Est-ce que vous suivez un traitement ?)
  • What are your antecedents? (Quels sont vos antécédents ?)
  • How is the pain? (Comment est la douleur ?)
  • When did you feel the symptoms? (Quand est-ce que vous avez ressenti les symptômes ?)
  • Have you been hospitalised before? (Avez-vous déjà été hospitalisé ?)
  • Did you have any contagious diseases? Avez-vous eu des maladies contagieuses ?

 

Ce n’est pas rare qu’il vous demande certaines choses qui semblent être privées comme :

  • Do you smoke? Est-ce que vous fumez ?
  • How old are you? Quel âge avez-vous ?
  • Do you drink alcohol? Buvez-vous de l’alcool ?
  • Do you have pain with your periods? Avez-vous des douleurs pendant les règles ?
  • When did you begin to be menstruated? À quel âge avez-vous eu vos premières règles ?
  • Any trouble with your deliveries? Avez-vous eu des accouchements difficiles ?
  • Did you have miscarriages? Avez-vous fait des fausses couches ?
  • Do you have children? Avez-vous eu des enfants ?
  • Did you have a surgical procedure?Avez-vous subi une opération chirurgicale ?

 

Vous pouvez alors répondre à ces interrogations selon votre cas. Prenez votre petite fiche que vous avez faite préalablement, elle sera d’une grande aide. Ne soyez pas timide avec votre médecin car c’est un professionnel. En d’autres termes, il faut être honnête, il ne faut rien lui cacher en ce qui concerne votre santé. Il est tenu par une obligation de non divulgation. Cela va tenir toutes vos informations personnelles secrètes.

 

  • I have a stomach ache. (J’ai mal au ventre)
  • I take a treatment against an allergy. (Je suis un traitement contre une allergie)
  • It hurts a lot after a physical effort. (ça fait très mal après un effort physique)
  • I have respiratory problems. (Je souffre de problèmes respiratoire)
  • I have the symptoms for a week. (J’ai les symptômes depuis une semaine)

 

Après avoir eu ces informations, il est fort probable que le docteur n’en reste pas là. Il va alors entamer la prochaine étape qui n’est autre que l’auscultation. Plus précisément, il va examiner (to examine) les différentes zones douloureuses. Par exemple, il peut jeter un coup d’œil dans votre gorge pour voir s’il y a une angine. Il peut également vérifier les différentes articulations selon les cas. Il est fort à parier aussi que le spécialiste vous fera une prise de sang (to draw blood) ou encore prendre votre poids ou votre température.

 

Pour faciliter l’osculation, le docteur va surement vous donner quelques indications telles que :

 

  • Please, lie down (allongez-vous)
  • Please, relax (soyez calme s’il vous plait)
  • Do as I do (faites comme moi)
  • Please, breathe deeply (s’il vous plait, respirez calmement)
  • Please, show me where you have been injured (Montrez-moi où vous êtes blessé)

 

Après cela, le médecin fera un examen détaillé par organes et par appareils. En cas de besoin, il peut également demander d’autres examens complémentaires comme une analyse de l’urine par exemple.

 

C’est après ces diagnostics que le docteur donnera ses conclusions. S’il ne le fait pas, n’hésitez surtout pas à poser différentes questions à votre docteur en anglais évidement, comme :

 

  • Is it a serious illness? (Est-ce que c’est une maladie grave ?)
  • Is it easy to treat? (Est-ce que cela se soigne facilement ?)
  • Is it contagious? (Est-ce que c’est contagieux ?)

 

Un petit conseil, n’hésitez pas à écrire dans votre fiche que vous avez déjà préparé les différentes questions. Vous ne risquerez pas ainsi de les oublier.

Le médecin vous donnera alors des réponses sur votre maladie ou blessure. Il vous dira si c’est grave ou bénigne. Il vous indiquera également d’autres spécialistes si le besoin se fait ressentir. En effet, s’il s’agit d’un problème spécifique comme des problèmes au cœur, il vous donnera sans doute des contacts de cardiologues.

Dès que le problème a été identifié par votre médecin, ce dernier vous prescrira les remèdes adéquates. Il s’agit peut-être de repos « rest », de phytothérapie ou encore d’autres solutions. Il vous donnera sans doute aussi des conseils généraux pour être en bonne santé comme mangez 5 fruits et légumes (5 fruits and vegetables) par jour et faire un peu de sport de temps en temps.

 

 

Les formalités administratives avec votre docteur en anglais

 

Après la consultation, il est important de régler les formalités administratives. Pour cela, vous allez sans doute répondre à certaines questions du genre :

  • What is your name? Quel est votre nom ?
  • May I ask you to spell it please? Pouvez-vous l’épeler s’il vous plaît ?
  • Can you fill in this form? Pouvez-vous remplir ce formulaire ?
  • Is there somebody to warn in the event of concern? Y a-t-il quelqu’un à prévenir en cas de soucis ?
  • Have you got a health insurance? Avez-vous une assurance maladie ?
  • What is your date of birth?Quelle est votre date de naissance ?
  • What is your address please? Quelle est votre adresse ?

 

 

Voici un petit récapitulatif des mots de vocabulaire à utiliser avec son docteur en anglais.

 

a burn = une brûlure

burning pain = sensation de brûlure

a cut = une coupure

disease = maladie

a fracture = une fracture

Pain = Douleur

a prescription = une ordonnance

a scratch = une égratignure

an ointment = une pommade

a sprain = une entorse

a wound = une blessure

an accident = un accident

an allergy = Une allergie

band-aid = pansement adhésif

blister = ampoule

bruise = bleu

bump = bosse

Can I make an appointment to see a doctor? = Est-ce que je peux prendre rendez-vous avec un médecin ?

capsules = des gélules

Does it hurt when you do that? = Est-ce que ça fait mal quand vous faites ça ?

drops = des gouttes

fever = la fièvre

flu = grippe

goose bumps = la chair de poule

hay fever = rhume des foins

Health = la santé

heartburn = brûlure d’estomac

his teeth are chattering = il claque des dents

dental hygiene = hygiène dentaire

I am having coughing fits = J’ai des quintes de toux

I am in good shape! = Je suis en forme !

I am in pain! = Je souffre

I have a raging fever! = J’ai une fièvre de cheval !

I suffer from migraines = Je souffre de migraines

I will listen to your chest = Je vais vous ausculter (battement)

I’d like a check-up = Je voudrais faire un bilan

I’d like to see a doctor = J’aimerais voir un médecin

I’ve got a backache! = J’ai mal au dos

Is it urgent? = C’est urgent ?

drugs = des médicaments

nosebleed = saignement de nez

open your mouth and say ahh = ouvrez la bouche et dites ahh

pills = des pilules

conjunctivitis = conjonctivite

plaster cast = plâtre

runny nose = nez qui coule

splinter = écharde

swollen = enflé

tablets = des cachets

the chemist = le pharmacien

the clinic = la clinique

doctor = docteur

the medical office = le cabinet médical

drugstore = pharmacie

the general practitioner = le généraliste

health centre = centre de santé

the hospital = l’hopital

the surgeon = le chirurgien

to be contagious =être contagieux

To be in good health = être en bonne santé

the nurse = l’infirmière

to be painful = être douloureux

to be sick = être malade

I’m weak = Je suis faible

to feel nauseous = avoir des nausées

I have a belly ache = J’ai mal au ventre (en bas)

to have a headache = avoir mal à la tête

I feel dizzy = J’ai la tête qui tourne

to have a stomach ache = avoir mal au ventre (en haut)

to shiver = frissonner

watery eyes = yeux larmoyants

to suffer (from) = souffrir (de)

to treat = soigner

 

 

Les informations dans cet article pour consulter un docteur en anglais sont données à titre informatif. En cas de problème, vous devez utiliser un traducteur officiel et/ou vous entourer de professionnel.